University of Rochester, cod. b 4
No images provided by hosting institution
Metadata
- DS ID:
- DS28544
- Shelfmark:
- cod. b 4
- Title:
- Commentary on Augustinian Rule
- Place:
- Northwest Germany
- Date:
- 1400-1450
- Language:
- German
- Material:
- parchment
- Physical Description:
- Extent: fols. 58; parchment; 181 x 130 (135 x 97) mm bound to 181 x 153 mm
- Note:
- Layout: 0
Script: semihybrida libraria script in black ink
Decoration: Enlarged initials in red ink with blue penwork
Binding: Original limp brown-leather Kopert (wallet-style) binding, sewn on four cords, much degraded, leather is very stiff, book block is now completely detached from the cover, although parchment pastedowns and contiguous flyleaves survive attached to the cover, remnant of white leather tie (a later addition?)
Collation: i^9 [complete, but f. 1, a singleton] ii-iv^8 v^9 [complete, but f. 41, a singleton] vi^9 [complete, but f. 43, a singleton] vii^7 [complete, but f. 52, a singleton]
Provenance: Purchased from Les Enluminures 2019
Provenance: Written in North-western Germany in the first half of the fifteenth century in a Mosel-Franconian dialect of West Central Germany (see Online Resources), based on the evidence of script, decoration, and language; evidence of the script suggests it should be dated earlier, rather than later, in the first half of the fifteenth century.
Provenance: The scribe names himself in a colophon on f. 58 as broder iohannes van brubach.
Provenance: A Johannes Brubach is also known as the scribe of a fifteenth-century manuscript containing texts of the life of St. Francis in Dutch translation (The Hague, Koninklijke Bibliothek, KA 26),
Provenance: but the difference in language—that manuscript is in Dutch, this in German—makes it uncertain as to whether the Johannes Brubach of the manuscript in The Hague is also the scribe of this present manuscript.
Provenance: A Johannes Brubach (d. 1428) was a canon of the Augustinian convent of the Windesheim Congregation of Marienwolde in Frenswegen, received as a canon in 1406 (Kohl, 1971, p. 111). Whether he is identical with either of these scribes remains to be determined.
Provenance: Belonged to the Beguines of Kamp, near Boppard (diocese of Trier); their ownership mark on the verso of the front flyleaf, probably fifteenth-century, and thus likely dating not long after the manuscript was copied, “dyt boeck zolen haben de zuestere by Camp ghezlossen.”
Provenance: The convent is attested from 1378, originally as adherents of the Augustinian Rule (they later adopted the Franciscan Rule).
Provenance: Johann Kraft Hiegell (1658-1736): his acquisition mark on the inside front cover, Ex Musaeo Hiegelliano M. 1724. Hiegell, a resident of Koblenz and medical doctor in the service of the Prince Archbishops of Trier, assembled a substantial collection of historical and natural-scientific curiosities, along with a considerable library.
Provenance: Subsequent provenance is uncertain. An ex libris of 95 x 110 mm. has been removed from the inside front cover, potentially that of von Loën, which would be exactly the right size; on the inside rear pastedown is a much-faded word in pencil that may read Loën.
Ps.-Hugh of St Victor, Commentary on the Rule of St Augustine, in German translation. The twelfth-century Latin commentary on the Augustinian Rule, of uncertain authorship and frequently attributed to Hugh of St Victor, was variously translated into Dutch and German in the course of the later medieval and early modern periods.
Of the eight main versions identified by Kramp, this is a hitherto unknown textual witness to the fifth type, known as the “Rooklooster” translation since the two earliest manuscripts belonged to the Augustinian canons of the Windesheim Congregation at the Rooklooster in the Forêt de Soignes, south of Brussels, which is known in twenty-seven manuscripts (Kramp, 2009, pp. 111-19, 124-27, & 134-36)
In this manuscript the text is, as its rubric indicates, consistently rewritten for a female audience, a phenomenon known from four other manuscripts, though all later (Kramp, 2009, pp. 135 and 214-15).
The text is edited in the “Rooklooster” version from one of those manuscripts rewritten for a female audience (Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek, Hs. 983, in the ripuarian dialect of German) in Kramp, 2008, pp. 254-367.
This manuscript, which to judge by the script should be dated earlier, rather than later, in the first half of the fifteenth century, is amongst the earliest textual witnesses to the “Rooklooster” translation of Ps.-Hugh’s Commentary, and the earliest evidence for its systematic adaptation for a female readership.
Previous shelfmark: Pseudo Hugh of St. Victor, Commentary - Keyword:
- Holding Institution:
Tools
Contact Institution
Do you have more information to share with the Holding Institution about this manuscript or would you like to suggest a correction? Contact information is available for member institutions via our member directory.